Páginas

31 de octubre de 2011

Secuencias AICLE para la enseñanza bilingüe en inglés, francés y alemán


Con el fin de apoyar y facilitar la labor del profesorado de Áreas No Lingüísticas en el aula, la Dirección General de Participación e Innovación Educativa pone a disposición de los centros bilingües 130 secuencias didácticas en alemán, francés e inglés, con enfoque AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua Extranjera), de áreas y materias no lingüísticas de cada curso de educación primaria y educación secundaria obligatoria y cuya presentación tuvo lugar la semana pasada en la Consejería de Educación de Sevilla.

Son un total de 130 secuencias que pueden consultarse por idioma, etapa y materia. En el equipo que ha elaborado este elenco de secuencias han colaborado fundamentalmente 20 profesores/as de toda Andalucía. 
Enhorabuena a todos/as ellos/as por su trabajo, esfuerzo y buen hacer.
Cada secuencia contiene una ficha de identificación del material AICLE, una tabla de programación, el contenido de la secuencia y, en su caso, material complementario (audiciones, flash card, presentaciones, etc.) y solucionarios.

Tras esta publicación se culmina la primera fase de difusión de este material didáctico.

Para informar con detalle de la estructura y contenidos de las secuencias didácticas, se organizarán jornadas provinciales de presentación y formación a cargo del profesorado que las ha elaborado. Las secuencias didácticas AICLE serán igualmente entregadas en soporte digital a cada centro bilingüe de la Comunidad Autónoma de Andalucía y a los Centros de Profesorado correspondientes.

Véase el post de esta presentación oficial de las Secuencias AICLE en Córdoba celebrada el 21 de noviembre en el IES Maimónides. 


Enlaces

Documentos

28 de octubre de 2011

Jornada TRINITY 2011

La Jornada de este año sobre las pruebas del Trinity College "TRINITY´S INTEGRATED SKILLS IN ENGLISH (ISE) EXAMINATIONS" se celebrará en el CEP de Córdoba el próximo 9 de noviembre. 

DÍPTICO DE LA JORNADA

Esta jornada va dirigida al profesorado de Inglés de Educación Secundaria de centros públicos de nuestra provincia con el fin de que puedan preparar a su alumnado en la realización de estas pruebas.
En virtud del convenio de colaboración suscrito entre la Consejería de Educación y el Trinity College London, los/as alumnos/as de Educación Primaria, Secundaria Obligatoria, Ciclos Formativos y Bachillerato en centros examinadores TRINITY pueden acceder a las pruebas para la obtención de los certificados oficiales de inglés que expide esta fundación británica
El objetivo es mejorar las competencias lingüísticas del alumnado y facilitar la movilidad e integración sociolaboral de los jóvenes andaluces en un contexto internacional.
El convenio permite que el alumnado que culmina la ESO y el Bachillerato realice en su centro educativo los exámenes oficiales de Trinity College
Los exámenes de carácter voluntario para el alumnado se realizarán bajo la supervisión y dirección de Trinity College. Las pruebas evaluarán 4 destrezas: comprensión y expresión oral, comprensión y expresión escrita, así como interacción. Los alumnos/as que las superan recibirán la certificación oficial que expide la Fundación Trinity College London, uno de los centros de mayor prestigio en la enseñanza de inglés según el Marco Común Europeo de Referencia de las lenguas.
Los estudiantes de cualquiera de las etapas y cursos de los centros examinadores TRINITY podrán acceder al examen ISE O, equivalente al nivel A2 establecido por el Marco Común, al examen ISE I, equivalente al nivel B1, o al ISE III, equivalente al B2. (Véase Qué es ISE).

En esta TABLA encontrarás las equivalencias entre el Marco Nacional de Calificaciones y los exámenes estatales del Reino Unido (equivalentes del 4º de ESO – GCSE – y selectividad – A level), el Marco de Referencia Común del Consejo de Europa, y en la misma escala los exámenes de Trinity College London y de la Universidad de Cambridge Local Examinations Syndicate.

Aún no se sabe si, tal y como se hiciera el año pasado, el profesorado interesado en realizar las pruebas ISE Trinity pueda hacerlo. Según nos han informado el nuevo acuerdo contempla por escrito organizar las que sean necesarias. El año pasado el profesorado interesado pudo hacer la parte escrita en una de las 6 sesiones extraordinarias que tuvieron lugar el sábado 28 de Mayo de 2011 en Sevilla, Cádiz, Granada, Córdoba, Málaga y Almería.

ENLACES:


Podéis consultar aquí las jornadas Trinity de años anteriores. 


Trinity's English language pages: 

http://www.trinitycollege.co.uk/site/?id=263


Read about the calibration of Trinity´s examination suites with the Common European Framework of Reference:



Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment:



Complete text of the Framework document with hyperlinks:


26 de octubre de 2011

Presentación de las Secuencias AICLE

Coordinadores/as de formación provinciales, coordinadores/as provinciales del plan de fomento del plurilingüismo en Andalucía y asesores de la red de formación andaluza hemos sido citados hoy a la presentación de las secuencias AICLE en la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía.
Es una gran noticia que, después del tiempo que han requerido las revisiones y filtros lingüísticos pertinentes, este banco de actividades y recursos se haga público y pueda ser utilizado próximamente por el profesorado de ANLs en los 805 centros educativos que forman la red de centros educativos andaluces acogidos al Plan de Fomento del Plurilingüismo. 
Estas secuencias didácticas realizadas bajo el enfoque metodológico AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos en Lengua Extranjera) y ajustadas a los niveles del MCERL, facilitarán una de las principales actuaciones y a la vez dificultades del profesorado: la elaboración de materiales de las disciplinas no estrictamente lingüísticas (las ANLs), problemática común en la enseñanza bilingüe de todos los países. 

Por el momento, hasta la presentación de este material al profesorado en centros bilingües, sólo disponemos de los TÍTULOS de estas SECUENCIAS DIDÁCTICAS AICLE, presentadas por etapa educativa, curso e idioma. A partir del día 31 de octubre dispondremos de las 130 secuencias didácticas en alemán, francés e inglés, con enfoque AICLE.

Abrió el acto Mercedes González, la nueva directora de la Dirección General de Participación e Innovación Educativa. A continuación Antonio Maíllo, Jefe del Servicio de Programas Educativos Internacionales, Fran Lorenzo, director del Servicio de Idiomas de la Universidad Pablo de Olavide, Ana Mª Medrano, de la Dirección General de Participación e Innovación y Domingo Ángel Ruíz, asesor del CEP de Jaén, todos ellos miembros del equipo que ha creado y coordinado estas secuencias AICLE, nos han ido presentando algunas secuencias así como las características generales de este valiosísimo material y que resumo a continuación.


Las Secuencias AICLE:
 
- Son 130 secuencias en total para las tres lenguas:inglés, francés y alemán. 
- Cada una de las ellas cubre entre 5 y 12 horas. En total, 1100 horas lectivas de enseñanza directa.
- Constituyen un material contrastado en el aula, pues han sido experimentadas en las aulas bilingües por sus autores/as. Han sido pues evaluadas y revisadas incorporando diversas mejoras.
- Es un material homogéneo y adaptado a la realidad del aula y al nivel de las competencias lingüísticas en lenguas extranjeras del alumnado en centros bilingües.
- Interface intuitiva y atractiva donde las secuencias están localizables por idiomas, etapas o materias.
- Inclusión de los niveles del MCERL a las etapas educativas adaptados por el grupo de trabajo de microactividades comunicativas. 
- Cada secuencia tiene la misma estructura: 
  • Ficha de identificación del material AICLE a modo de guía: título, nivel lingüístico, guión temático, idioma, núcleo temático, formato (la mayoría en pdf), correspondencia curricular, autoría, temporalización, CCBB, Observaciones.
  • Ficha de programación: objetivos, contenidos, temas, subtemas, modelos discursivos (funciones académicas CALP: comparar, definir, describir...), tareas (cuya referencia son las destrezas comunicativas) Contenidos lingüísticos (nociones y funciones  comunicativas y lingüísticas, estructuras y léxico) y criterios de evaluación.
  • Secuencia AICLE: Actividades y recursos. Tipología de ejercicios: siempre con tareas facilitadoras o previas, con una tarea final y que propicia la reflexión lingüística.  Ejercicios de preguntas abiertas, de comparación, que reflejen el progreso, los errores evolutivos del alumnado. Reflexión sobre el aprendizaje de la segunda lengua. El aprendizaje por tareas está presente y muy bien ejemplificado. Actividades autoevaluación tipo portfolio (con enfoque positivo, "soy capaz de...")
    Fuentes: medios de comunicación, vida cotidiana, ámbito académico y textos literarios. Textos continuos y discontinuos.
    Contenidos: motivadores, con enfoques reflexivos, preferencia por contenidos concretos, no abstractos, y contenidos transversales.
    Enfoque funcional, no describimos la lengua, la usamos.
    Equilibrio de destrezas, sobre todo la oral y la interacción. Conversión de textos escritos a orales (uso estratégico del auxiliar de conversación)
    Tratamiento de destrezas: Integrado. Destrezas receptivas previas a las productivas, partiendo de una producción guiada a una más libre en el proyecto final.
  • Solucionario
  • Material adicional (audios de excelente calidad, etc...) 
Son secuencias autocontenidas que constituyen una auténtica guía para el profesorado, con todos los recursos que necesita. Constituyen pues un banco de actividades que el profesorado puede llevar al aula tal cual o adaptar a las características de su alumnado/centro. Son materiales de autor/a e impregnados de su profesionalidad.

Como recordaréis, el año pasado el CEP de Priego organizó el curso "PRESENTACIÓN Y ELABORACIÓN DE MATERIALES MICROACTIVIDADES COMUNICATIVAS Y SECUENCIAS AICLE",donde tuvimos la oportunidad de ver dos de estas secuencias elaboradas por Alberto de los Ríos:  World War I y Feudal Society.
Las secuencias AICLE, así como las microactividades y tareas comunicativas por destrezas, van a consolidar un aprendizaje funcional y pragmático de las lenguas como herramientas vivas de comunicación.   

Hay que reconocer el esfuerzo de este grupo de trabajo constituido por 20 profesores/as de toda Andalucía, con amplio conocimiento de los programas bilingües, de su disciplina y de la L2  y por expertos en metodología AICLE. Su dedicación en la elaboración de este material así como la coordinación de sus actuaciones y el consenso en los criterios, pautas y tipología de ejercicios, etc... ha sido fundamental para la presentación de este material donde ha colaborado todo un equipo implicado: director técnico, asesores técnicos, lingüísticos, informáticos y pedagógicos. 
ENHORABUENA al grupo de trabajo y esperamos disponer pronto de este material en beneficio del alumnado del aula bilingüe. 

Próximamente los CEPs de Córdoba organizarán una jornada informativa provincial donde algunos de los autores y autoras de estas secuencias harán la presentación de este material y además se entregará un pendrive por centro con las 130 secuencias grabadas. Mañana se publicarán los títulos de las secuencias por etapas, cursos e idiomas en la sección de novedades de la web de la Consejería. Y próximamente se podrán descargar en baja resolución de esta misma web.
También dentro de los CEPs se fomentará la formación y el asesoramiento sobre la metodología y las secuencias AICLE. A nivel provincial ya hay programada una actividad de formación a este respecto que comenzará el próximo trimestre. Se denomina "EL ENFOQUE AICLE/CLIL/EMILE: DISEÑO DE SECUENCIAS DIDÁCTICAS & CLAVES METODOLÓGICAS PARA EL PROFESORADO DE ANL"

ENLACES
Materiales completos del curso del año pasado (página del CEP de Priego-Montilla) 









24 de octubre de 2011

ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS: Niveles C1 y C2

La Consejería de Educación de Andalucía regula en la Orden de 27 de septiembre de 2011 la organización y el currículo de los cursos especializados para el perfeccionamiento de competencias en idiomas de los niveles C1 y C2 de Alemán, Inglés y Francés del Consejo de Europa.

Dicha Orden afectará a los cursos de idiomas de niveles C1 y C2 que se impartan en las Escuelas Oficiales de Idiomas y en aquellos centros docentes públicos de la Comunidad Autónoma de Andalucía que tengan autorizados esos niveles educativos de enseñanzas de idiomas de régimen especial.

Documentos:

20 de octubre de 2011

Jornada Formativa sobre el PEL/e-PEL

Ayer miércoles 19 de octubre tuvo lugar en nuestro CEP la "Jornada Formativa sobre el PEL/e-PEL", formación incluida en el Plan Provincial de Plurilingüismo.
Esta formación se complementará a través de las Jornadas de implementación y seguimiento del e-PEL en Secundaria y en Escuelas Oficiales de Idiomas. cuyo plazo de inscripción está ya abierto en Séneca. 

El PEL, Portfolio Europeo de las Lenguas, es una herramienta para la reflexión sobre el aprendizaje de lenguas. El PEL ha cumplido ya diez años desde su concepción y a finales del año pasado el OAPEE le ha dado formato electrónico: el e-PEL.

Francisco José Fernández Molero, miembro del equipo que diseñó el e-PEL, nos hizo la presentación de esta herramienta online que cuenta con los apoyos didácticos necesarios para el profesorado que lo implementa y que facilita el aprendizaje autónomo del alumnado.
Éstas son las cinco secciones del e-PEL: una breve introducción, una sección para introducir los datos personales y las propias del PEL ( Biografía, Dossier y Pasaporte). Además con los datos que introduzcamos, la aplicación genera un pdf con nuestro PEL. Según la intención para la que se utilice, el usuario podrá incluir en este pdf la información personalizada y seleccionada según lo que desee mostrar.

En la sección de Datos Personales, además de la información personal, podemos señalar sobre qué lenguas vamos a reflexionar, permitiendo trabajar con una variedad de veintiseis lenguas además de nuestras lenguas oficiales (y existe también una dirección para "añadir más lenguas"). Además existe la posibilidad permanente de cambiar la lengua sobre y en la que se reflexiona.

En la Biografía nos encontramos con el Historial Lingüístico ( No hay que perder de vista que el PEL fue diseñado para su utilización en una posible entrevista de trabajo en Europa y está vinculado de esta forma con el Europass, del que también nos hablaron hoy), la reflexión sobre Aprender a Aprender y las Actividades de Aprendizaje, todos vinculados al PEL de Adultos. La reflexión siempre es en positivo y existe la posibilidad de limpiar toda la información. A continuación encontramos dos tablas con "descriptores" de interculturalidad y plurilingüismo.

Las tablas de autoevaluación presentan un sistema de porcentajes que permitirá conocer cuándo se supera el 80% de los descriptores y se domina, por tanto, el nivel que estemos analizando. Las tablas permiten que el usuario incluya otros descriptores pero en este caso éstos no puntuaran para alcanzar el 80% necesario para consolidar el nivel.

En el Dossier se podrán almacenar trabajos y materiales, certificados y experiencias. Incluso podrá almacenar archivos de sonido y vídeo mediante la pestaña "navega".

En el Pasaporte aparecerá el mencionado "Perfil Lingüístico", que muestra los resultados de las tablas de autoevaluación, los Certificados (que se adjuntaron al dossier) y las Experiencias de Aprendizaje. El perfil lingüístico muestra las competencias parciales, por destrezas, y se actualiza automáticamente respecto a las Tablas de autoevaluación, pues los datos que indiquemos en las tablas de autoevaluación pasan directamente al "Perfil Lingüístico" del Pasaporte. Pasando el cursor por el perfil obtenemos una descripción de capacidades por niveles.

La aplicación está bien diseñada y cumple las finalidades que tiene el PEL; a saber:

- Para el aprendiz: El PEL recoge las evidencias de sus conocimientos, habilidades, destrezas y estrategias de su propio proceso de aprendizaje de lenguas extranjeras, que son también extensibles a otros procesos de aprendizaje. Además es una herramienta que le ayuda a tener una referencia clara de lo que se está haciendo en todas las etapas educativas.

- Para el profesorado: El PEL aporta información adicional y nos sirve para evaluar qué otras cosas hace el alumno para aprender, sus actitudes, habilidades, estrategias, etc... Vincula transversalmente el aprendizaje de lenguas al ser en sí misma una herramienta de reflexión para todo el sistema educativo.

La aparición del e-PEL abre la posibilidad de pensar en el portofolio europeo de las lenguas  (PEL) como una herramienta para reflexionar y gestionar nuestro entorno personal de aprendizaje (PLE), especialmente en relación con el aprendizaje de lenguas y más concretamente dentro de un proyecto lingüístico de centro (PLC) en el caso de la enseñanza reglada. El aprendizaje de lenguas no se circunscribe, obviamente, al espacio del aula, sino que la presencia de lenguas y de oportunidades de aprendizaje nos rodea por todos lados: el e-PEL permite recoger esas experiencias lingüísticas y culturales, presenciales y virtuales, mediadas o no por la tecnología, para incorporarlas a nuestro entorno personal de aprendizaje.
Además, la incidencia del e-PEL sobre el desarrollo de las competencias básicas en la escuela puede ser sustancial, sobre todo en Secundaria y etapas posteriores pues el e-PEL no ha sido diseñado para Infantil o Primaria, desafortunadamente. Las competencias más transversales o metadisciplinares (aprender a aprender, autonomía e iniciativa personal, competencia en comunicación lingüística, competencia social y ciudadana, competencia digital) pueden tener en el e-PEL un potente aliado que conecte, además, con un valor fundamental del discurso de las competencias: el aprendizaje a lo largo de la vida. (Fuente: educacontic)
 

En la segunda parte de esta jornada, los asistentes de E.Secundaria, en su mayoría profesorado de centros bilingües de Córdoba y provincia, tuvimos la oportunidad de escuchar a Lola Aceituno, coordinadora bilingüe del IES Llanes y responsable del grupo de pilotaje del PEL hace unos años.

Lola nos habló del PEL como la herramienta fruto del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas que tiene la finalidad de que los aprendices conozcan cuáles son los niveles de referencia y se autoevalúen para situarse en uno de ellos.

El PEL es un documento personal que registra las experiencias de aprendizaje y nos hace reflexionar sobre ellas. Además el PEL:

- Incrementa la conciencia y el interés por el aprendizaje.
- Desarrolla la autonomía y responsbilidad de los aprendices.
- Fomenta la tolerancia hacia otras culturas.
- Es herramienta para el fomento del Plurilingüismo.
- Promueve la autoevaluación y la coevaluación.
- Y tiene otras funciones informativas como lo es el hecho de que al fín dispongamos de un lenguaje común cuando hablamos del aprendizaje de una lengua extranjera. Clarifica los objetivos de aprendizaje, describe la competencia lingüística y da coherencia a la enseñanza.

Según Lola no hay por qué adaptar la programación al PEL. Éste se puede adaptar a la programación pues los descriptores de los niveles de referencia pueden convertirse perfectamente en los criterios de evaluación en el aprendizaje de la primera y segundas lenguas.

La mayor parte del tiempo de su intervención se centró en las distintas actividades de implementación del PEL que ha llevado a cabo con su alumnado. Aportó también interesantes Fichas de evaluación, cuestionario de sensibilización, etc...

Ésta fue su presentación:

                                                             

Os dejo algunos enlaces donde podéis ver parte de su trabajo en relación al PEL:

WEB IES Llanes. Bilingual Teaching (que incluye muchos materiales y Unidades Didácticas Integradas).
Bilingual Delicious (Actividades clasificadas por cursos).
Su Delicious del Portfolio
Su Delicious de Actividades ELP
Revista Plurilingüe (4º ESO)

14 de octubre de 2011

Integración de Contenidos y Segundas Lenguas. I FERIA DEL PLURILINGÜISMO

Autor del cartel:
Carmelo López de Arce
Con el principal objetivo de facilitar al profesorado en nuevos centros bilingües los conocimientos y recursos necesarios desde el enfoque AICLE para la recopilación, adaptación y elaboración de materiales, secuencias didácticas y unidades didácticas integradas para la enseñanza plurilingüe, se ha abierto el plazo de socilitudes en el curso "Integración de Contenidos y Segundas Lenguas. I Feria del Plurilingüismo"

Este curso consta de dos sesiones iniciales (8 de Noviembre y 12 de Enero) y culmina con una una exhibición de materiales bilingües y la dramatización del cuento “Where the wild things are” en lo que será la I FERIA DEL PLURILINGÜISMO, el 26 de Abril de 2012. 
La actividad está incluida en el Plan Provincial de Formación del profesorado de centros bilingües, por tanto, es una actividad de carácter provincial.

A lo largo de las distintas sesiones y talleres por etapas de las que consta este curso, compañeros y compañeras en centros bilingües de anteriores convocatorias ofrecerán a los nuevos/as profesores/as en centros bilingües las  pautas para la preparación de los materiales así como en el uso de estrategias para abordar la enseñanza plurilingüe. 

De esta forma en la primera de las sesiones, a la exposición teórica de la elaboración y uso de materiales bajo el enfoque AICLE, unirán la exhibición de los que ellos/as han elaborado y propondrán en los distintos talleres el diseño de otros materiales o secuencias didácticas en torno a centros de interés. 

En la segunda sesión se ofrecerán en dos talleres (en paneles diferenciados para E.Primaria y E.Secundaria) experiencias, estrategias y materiales para la atención a la diversidad en los grupos bilingües.

Por último, el curso culminará en la I FERIA DEL PLURILINGÜISMO donde se exhibirán aquellos recursos y materiales elaborados por el profesorado para la docencia bilingüe.
Todo aquél profesor o profesora interesado/a en presentar sus materiales en esta Feria del Plurilingüismo, deberá hacer llegar su propuesta a la asesoría responsable de esta actividad hasta el día 29 de marzo de 2012.  
Asesoría responsable: Pilar Torres Caño.
Correo electrónico: pilar.torres.ext@juntadeandalucia.es

El broche final de este encuentro de profesorado en centros bilingües será la dramatización del cuento "Where the wild things are".

DÍPTICO de esta actividad.

10 de octubre de 2011

Solicitud de Grupos de trabajo. Curso 2011/12

Hasta el próximo 31 de octubre está abierto el plazo de solicitud de grupos de trabajo.

Como novedad este año, los grupos de trabajo se solicitan a través de Séneca y corresponde a la persona que vaya a ser el coordinador/a de dicho grupo realizar esta solicitud.
Nuestro compañero Jesús Espinosa ha elaborado este TUTORIAL sobre Cómo solicitar Grupos de Trabajo en Séneca que os ayudará en este proceso:




ÉSTAS son las preguntas más frecuentes acerca de estas las dos modalidades de autoformación: Formación en Centros y Grupos de Trabajo y ÉSTE el esquema de ambas.Véanse también las  Instrucciones para los Grupos de Trabajo.

Otros enlaces de interés sobre Séneca
- Manual sobre cómo realizar la Propuesta de Grupos de Trabajo

6 de octubre de 2011

Buenas prácticas docentes para el profesorado en nuevos centros bilingües

Dentro de la programación de actividades relacionadas con el plurilingüismo a nivel provincial, los días 26, 27 y 28 de septiembre tuvieron lugar en nuestro CEP las jornadas dirigidas al profesorado de Áreas no lingüísitcas y coordinadores/as de nuevos centros bilingües "Jornadas para el nuevo profesorado bilingüe".
En la primera de estas tres sesiones Ana Calatayud, la coordinadora provincial del Plan de Fomento del Plurilingüismo, les informó sobre las claves normativas, organizativas, metodológicas y curriculares necesarias para poner en marcha la modalidad bilingüe. A continuación podéis consultar su presentación sobre las ANL en las secciones bilingües:

Las ANL en las secciones bilingües
Antonio Roldán, profesor de inglés del IES Alhaken II, centró su ponencia en los fundamentos de la enseñanza bilingüe y ofreció las pautas para la elaboración del proyecto bilingüe. Véase su presentación:Fundamentos de la Enseñanza bilingüe (Ver más presentaciones de aroldantapia)
 
Carmen Ramos, directora del CEIP Averroes, ofreció a los asistentes de E.Primaria las claves de la enseñanza bilingüe desde la perspectiva de su proyectoClaves de la enseñanza bilingüe en el CEIP Averroes En el panel de ponencias de secundaria, Juan Antonio Gavilán (profesor de Geografía e Historia del IES Profesor Tierno Galván) y Ana Torres (Profesora de Matemáticas del IES Miguel Crespo) indicaron a los asistentes las pautas para la elaboración de materiales en sus respectivos ámbitos, socio-lingüístico y científico-tecnológico.
A continuación podeis consultar ambas presentaciones:
Claves de la enseñanza bilingüe en el ámbito socio lingüísticoClaves de la enseñanza bilingüe en el ámbito científico tecnológico Dentro de este Plan Provincial de Formación para el profesorado en centros bilingües, está ya abierto el plazo de inscripción en la jornada formativa sobre el e-PEL/PEL (abierto también al profesorado de EEOOII). En breve convocaremos también el curso "Integración de Contenidos y Segundas Lenguas. I Feria del Plurilingüismo"

4 de octubre de 2011

Jornada de Acogida de los nuevos/as Auxiliares de Conversación

Mañana 5 de octubre tiene lugar en el CEP de Córdoba la Jornada de Acogida de los nuevos/as Auxiliares de Conversación.
Como ya se hiciera en años anteriores, Rafael Ruiz Serrano, jefe de servicio de nuestra delegación y Ana Calatayud, responsable provincial del Plan de Fomento del Plurilingüismo, les darán la bienvenida. A continuación recibirán información acerca de nuestro sistema educativo, sus funciones en los centros, etc... Podéis consultar aquí la presentación sobre El sistema educativo español (en francés o en inglés).
Con respecto a las funciones del auxiliar de conversación, se prestará especial atención a la adquisición de elementos que mejoren la capacidad de comunicación del alumnado, haciendo hincapié en la comprensión y producción orales de manera que los/las alumnos/as, sobre todo los pertenecientes a la sección bilingüe, vaya desarrollando su personalidad de una forma más desinhibida, educándose en libertad y fomentando la convivencia que abre las puertas a una nueva cultura. El auxiliar de lengua extranjera tiene un objetivo fundamental que es el de establecer un enlace directo entre la lengua y la cultura que representa, y el alumnado.

Cada equipo docente tendrá que decidir los objetivos y contenidos que va a desarrollar el auxiliar de conversación o que va a apoyar y su justificación; estrategias metodológicas que se van a adoptar, forma de participación en la elaboración de materiales, etc...

Todo el profesorado del centro puede beneficiarse de la ventaja que supone contar con un hablante nativo en el centro, pero sobre todo la labor del auxiliar lingüístico es fundamental con el profesorado de asignaturas no lingüísticas de la Sección Bilingüe, y juega un papel importante a la hora de la elaboración  de los materiales.
Hace unos días se publicó la Orden de 22 de septiembre de 2011, por la que se establecen las modalidades de provisión y las bases reguladoras para la concesión de subvenciones a auxiliares de conversación, y se efectúa convocatoria para el curso 2011/12.
El plazo acaba el 24 de octubre de 2011. Los auxiliares serán seleccionados por la Consejería de Educación para incorporarse en este curso en función de los puestos que dejen vacantes eventuales renuncias que se produzcan. Como novedad es de destacar que la solicitud no conlleva documentación adjunta justificativa de los requisitos y méritos de los solicitantes, sino que deberán incorporarlos cuando en la resolución provisional hayan sido seleccionados. Para descargar la Orden de auxiliares.

DOCUMENTOS PARA EL AUXILIAR DE CONVERSACIÓN